「手紙文」
 最近、手紙を書く際に戸惑うことがありますが、「頭語」(冒頭に書く言葉)と「結語」(結びに書く言葉)。
日本では手紙文を書く際に頭語と結語を入れるのが一般的であり、これがなかなか難しいですね。

 多くの場合は、「拝啓」で始めて、「敬具」で締めますが、「拝啓」は、「排=つつしんで」「啓=申しあげる」という意味で、「敬具」は、「敬=つつしんで」「具=申し上げました」という結びになります。

 手紙を出す相手が媒酌人や恩師などの場合には、より丁寧な頭語と結語を使い、例えば、「謹啓」→「敬白」などで、「拝啓」→「敬具」と意味的には同じですが、より一層丁寧な表現になります。

 ちなみに、急用の手紙の場合には「急啓」→「草々」などと書き、時候のあいさつを省略する場合には、頭語を「前略」「冠省」などと書き、結語は「草々」などで結びます。
「草々」とは、「ぞんざいな走り書きで、失礼します」という意味です。

 死亡通知やお悔やみなど弔辞の手紙には、頭語を省くのが習わしですが、「敬具」などの結語は使ってもよいそうです。

 尚、女性の手紙では、「拝啓」や「謹啓」といった頭語はあまり使わず、「一筆申し上げます」というような頭語で書き始め、結語も「敬具」ではなく、「かしこ」で終わるのが一般的ですね。