裏釘
.

























  > libiamo は beviamo じゃないよね?


  ■


  う〜む ・・・

  拙者の 掲示板への投稿は
  目を凝らして 一文字ひともじ 確認をしながら
  記したもの ぬぁのじゃぐぁ ....

  掲示板 ,

  むつかしいもので ございまするぬぁ〜


  =


  さて ,


  libiamo も

  beviamo も

  ともに


  オペラ 「La Traviata 」
  第1幕 第2景 に おいて
  でてきておじゃる ヌァニ ぬぁのじゃぬぁっ

  *

  ヒロイン ヴィオレッタが
  レトリエールの子爵 ガストーネから紹介された
  青年アルフレードに 酒をつぎ...
  夜会に集う すべての人で
  「乾杯」 の はこび となる

  そのときの 全員の台詞として


    Tutti

    Beviamo.


  − ト、なつており


  永竹由幸訳 では −

    乾杯。


  音楽之友社「名作オペラブックス」では −

    飲みましょう。


  − と 訳さている


  *


    Tutti
    Beviamo.
    Gastone
    O Barone ne un verso ne un viva
    Troverete in quest'ora giuliva ?
    (Il Barone accenna di no.)(ad Alfredo)
    Dunque a te ...
    Tutti
    Si siun brindisi.
    Alfredo
    L'estro
    Non m'arride ...
    Gastone
    E non sei tu maestro ?
    Alfredo
    (a Violetta)
    Vi fia grato ?
    Violetta
    Si.
    Alfredo
    (s'alza)
    Si ? ... L'ho gia in cor.
    Marchese
    Dunque attenti ...
    Tutti
    Si attenti al cantor.


      Brindisi


    Alfredo
    Libiamo ne'lieti calici
    Che la bellezza infiora
    E la fuggevol ora
    S'inebrii a volutta`. 
  
  
  *


  さやう

  アルフレードによる 「乾杯の歌」 は

  かくのごとく 始まつた ので ありました


  ●




























.