何だろな〜(^^;)
クリームシチューを作る時にブラウンマッシュルームというのを買ってスライスして使った(^^;)
そこで疑問が湧いてきた(^^;)
マッシュルームとはキノコの事だ。
八百屋さんに行って、キノコ下さい♪と言ったところでキノコなんか数え切れんくらい種類があるから、どんなキノコにしましょう?って逆に聞かれるだろう。
そこでマッシュルームというのを下さい♪(^^;)
というと、日本ではあの丸っこいのが出てくるわけだけど、最初に書いたようにマッシュルームとは漠然とキノコ全般のことを言うわけで、キノコというキノコを下さい♪と言ってるようなもんだ。
実に変な話だと思う。
あの丸っこいのは和名をツクリタケというらしい(^^;)フランスではシャンピニオン

それでは八百屋さんでツクリタケというキノコを下さい♪と言ったとしよう(^^;)
そこで、今までマッシュルームと言っていたあの丸っこいキノコがちゃんと出てくるだろうか???
きっと、うちにはツクリタケなんていう変なもんは置いてないです(--;)プンプン!!と言われるのがオチだろう。

殆どの日本人が和名を知らずマッシュルームと呼ぶキノコ。
何だろな〜

編集 boonyan : 無教養な人がテキトーにカタカナ英語で名前を付けて輸入して、そのまま広まってしまうから、こういうことが起きたりするんですね〜(^^;)
編集 ペン : シャンピニオンは知っていましたです。でも普通はマッシュルームって言ってますですね。確か「チゲ」も鍋と言う意味だとか・・ちげ鍋は鍋鍋って言う事になる。こういう事って日本では多いようでやんす